Zvuky označené písmeny latinské abecedy, až na několik výjimek, odpovídají zvukům ruského jazyka. Pro písmena „x“, „h“, „u“, „w“neexistují latinské analogy, ale používají se speciální kombinace písmen - digrafy.
Instrukce
Krok 1
Písmeno „I“je psáno jako kombinace „ja“, která má podobný zvuk. Na konci jmen (Maria, Lydia, Valeria) je však taková náhrada volitelná. Místo digrafu se zpravidla používá pouze písmeno „a“: Maria, Lydia, Valeria. Pravidlo je však volitelné. Někdy je písmeno „j“nahrazeno písmenem „i“nebo „y“. Stejné písmeno nahrazuje zvuk „y“v písmenech „e“, „u“atd.
Krok 2
Ani v latině není písmeno „x“jako takové. Místo toho je napsána kombinace „ch“: Chloe, Charon atd. Tento digraf byl zachován v němčině a v angličtině a francouzštině je nahrazen zvuky „k“, „h“, „w“. Pro zjednodušení je však tento digraf nahrazen písmenem „h“.
Krok 3
Písmeno „x“se čte jako kombinace zvuků „ks“. Vyskytuje se v řeckých a římských jménech a původu: Xenia, Alexandr. Pokud chcete, můžete toto písmeno nahradit kombinací „ks“.
Krok 4
Zvuk „sh“v latině chybí i jako kombinace zvuků, ale analog si lze vypůjčit z angličtiny nebo němčiny. Jedná se o „sh“a „sch“. Zvuk „u“je pouze v němčině a označuje se jako kombinace „stsch“. Někdy je kombinace zjednodušena na „sch“.
Krok 5
Písmeno „e“(jako ve slově „ježek“) se nahrazuje kombinací „jo“nebo „e“: „Fyodor“nebo „Fedor“.
Krok 6
Zvuk „ts“je psán latinským písmenem „c“nebo kombinací „ts“: Tsepochkin, Cepochkin. V druhém případě však čtení není vždy zřejmé.
Krok 7
Zvuk „zh“je zaznamenán digrafem vytvořeným na principu digrafu pro „sh“- „zh“: „Zhenya“.